RUS        

       Voir Notice        Numéro de dossier     

       See Notes        File number

       См. Пояснительную записку        Номер досье        

       ___________________________________________



ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

Requête

Application

ЖАЛОБА

présentée en application de larticle 34 de la Convention européenne des

Droits de lHomme,

ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour

under Article 34 of the European Convention on Human Rights

and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

в соответствии со статьей 34 Европейской Конвенции по правам человека

и статьями 45 и 47 Регламента Суда

       IMPORTANT:        La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations.

               This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.

       ВАЖНАЯ        Настоящая жалоба является официальным юридическим документом, который может повлиять

       ИНФОРМАЦИЯ        на Ваши права и обязанности.

I.        Les Parties

       The Parties

       СТОРОНЫ

A.        Le Requérant/La Requérante
       The Applicant
       ЗАЯВИТЕЛЬ(НИЦА)

(Renseignements à fournir concernant le/la requérant(e) et son/sa représentant(e) éventuel(le))
(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)
(Данные о заявителе(ьнице) и его (ее) представителе(ьнице), при наличии такового(ой))

1.        Nom de famille                2.        Prénom(s)        

       Surname                First Name(s)        

       Фамилия                Имя (имена) и отчество        

_________________________________________________________________________________________________________________________

       Sexe: masculin / minin        

       Sex: male / female

       Пол: мужской / женский

_________________________________________________________________________________________________________________________

3.        Nationalité                4.        Profession        

       Nationality                Occupation        

       Гражданство                Род занятий        

_________________________________________________________________________________________________________________________

5.        Date et lieu de naissance        

       Date and place of birth        

       Дата и место рождения        

_________________________________________________________________________________________________________________________

6.        Domicile        

       Permanent address        

       Постоянный адрес        

_________________________________________________________________________________________________________________________

7.        Tél n°        

       Tel no.        

       Номер телефона        

_________________________________________________________________________________________________________________________

8.        Adresse actuelle (si différente de 6.)        

       Present address (if different from 6.)        

       Адрес проживания в настоящее время        

       (если отличается от п. 6)        

_________________________________________________________________________________________________________________________

9.        Nom et prénom du/de la représentant(e)1        

       Name of representative        

       Имя и фамилия представителя(ьницы)        

_________________________________________________________________________________________________________________________

10.        Profession du/de la représentant(e)        

       Occupation of representative        

       Род занятий представителя(ьницы)        

_________________________________________________________________________________________________________________________

11.        Adresse du/de la représentant(e)        

       Address of representative        

       Адрес представителя(ьницы)        

_________________________________________________________________________________________________________________________

12.        Tél n°                Fax n°        

       Tel no.                Fax no.        

       Номер телефона                Номер телефакса        

_________________________________________________________________________________________________________________________

В.        La Haute partie contractante

       The High Contracting Party

       ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА

       (Indiquer ci-après le(s) nom(s) de lEtat/des Etats contre le(s)quel(s) la requête est dirigée)
       (Fill in the name(s) of the State(s) against which the application is directed)

       (Укажите государство(а), против которого(ых) направлена жалоба)

13.        

_________________________________________________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________________________

1 Si le/la requérant(e) est représenté(e), joindre procurations signée par le/la requérant(e) et son/sa représentant(e).

If the applicant appoints a representative, attach a form of authority signed by the applicant and his or her representative.

Если заявитель(ница) действует через представителя(ьницу), следует приложить доверенность, подписанную заявителем(ьницей) и представителем(ьницой).

II.        Exposé des faits

       Statement of the Facts

       ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ

       (Voir § 19 (b) de la notice)

       (See § 19 (b) of the Notes)

       (См. § 19 (б) Пояснительной записки)


III.        Expo de la ou des violation(s) de la Convention et/ou des Protocoles        alléguée(s), ainsi que des arguments à lappui

       Statements of alleged violation(s) of the Convention and/or Protocols and        of relevant arguments

       ИЗЛОЖЕНИЕ ИМЕВШЕГО(ИХ) МЕСТО, ПО МНЕНИЮ        ЗАЯВИТЕЛЯ(ЬНИЦЫ), НАРУШЕНИЯ(ИЙ) КОНВЕНЦИИ И/ИЛИ        ПРОТОКОЛОВ К НЕЙ И ПОДТВЕРЖДАЮЩИХ АРГУМЕНТОВ

       (Voir § 19 (с) de la notice)

       (See § 19 (c) of the Notes)

       (См. § 19 (в) Пояснительной записки)


IV.        Exposé relatif aux prescriptions de larticle 35 § 1 de la Convention
       Statement relative to article 35 § 1 of the Convention

       ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 § 1 КОНВЕНЦИИ

       (Voir § 19 (d) de la notice. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les renseignements        demandés sous les points 16 à 18 ci-après)
       (See § 19 (d) of the Notes. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate        sheet for each separate complaint)

       (См. § 19 (г) Пояснительной записки. Если необходимо, укажите сведения, упомянутые в пунктах 1618,

       на отдельном листе бумаги в отношении каждого из нарушений)

16.        Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe judiciaire ou autre layant rendue)
       Final decision (date, court or authority and nature of decision)

       Окончательное внутреннее решение (дата и тип решения, орган судебный или иной, его вынесший)

17.        Autres décisions (énumérées dans lordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et        lorgane judiciaire ou autre layant rendue)
       Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of        them)

       Другие решения (список в хронологическом порядке, даты и тип этих решений, орган судебный или иной,        - их принявший)        

18.          Dispos(i)ez-vous dun recours que vous navez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif na-t-il pas été        exercé?
       Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain        why you have not used it.

       Располагаете ли Вы каким-либо средством защиты, к которому Вы не прибегли, или располагали ли Вы        таким средством? Если да, то объясните, почему оно не было Вами использовано?

       

V.            Exposé de lobjet de la requête
       Statement of the object of the application

       ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЖАЛОБЫ

       (Voir § 19 (e) de la notice)
       (See § 19 (e) of the Notes)

       (См. § 19 (д) Пояснительной записки)

VI.        Autres instances internationales traitant ou ayant traité laffaire
       Statement concerning other international proceedings

       ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНСТАНЦИИ, ГДЕ РАССМАТРИВАЛОСЬ ИЛИ        РАССМАТРИВАЕТСЯ ДЕЛО

       (Voir § 19 (f) de la notice)
       (See § 19 (f) of the Notes)

       (См. § 19 (е) Пояснительной записки)

20.        Avez-vous soumis à une autre instance internationale denquête ou de règlement les griefs énoncés dans la        présente requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.
       Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If        so, give full details.

       Подавали ли Вы жалобу, содержащую вышеизложенные претензии, на рассмотрение в другие        международные инстанции? Если да, то предоставьте полную информацию по этому поводу.



VII.        Pièces annexées

       (pas doriginaux, uniquement des copies; prière de nutiliser ni agrafe, ni adhésif,        ni lien daucune sorte)

       List of documents

       (no original documents, only photocopies; do not staple, tape or bind documents)

       СПИСОК ПРИЛОЖЕННЫХ ДОКУМЕНТОВ

       (НЕ ПРИКЛАДЫВАЙТЕ ОРИГИНАЛЫ ДОКУМЕНТОВ ПРИКЛАДЫВАЙТЕ        ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КСЕРОКОПИИ; НЕ СКРЕПЛЯЙТЕ, НЕ СКЛЕИВАЙТЕ И НЕ        СШИВАЙТЕ ДОКУМЕНТЫ)

       (Voir § 19 (g) de la notice. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus.

       Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas dimpossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent        pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)
       (See § 19 (g) of the Notes. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have        copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to        you.)

       (См. § 19 (ж) Пояснительной записки. Приложите копии всех решений, упомянутых в Разделах IV и VI.

       Если у Вас нет копий, Вам следует их получить. Если Вы не можете их получить, то объясните причину.

       Полученные документы не будут Вам возвращены.)

21.        


VIII.        Déclaration et signature
       Declaration and signature

       ЗАЯВЛЕНИЕ И ПОДПИСЬ

       (Voir § 19 (h) de la notice)
       (See § 19 (h) of the Notes)

(См. § 19 (з) Пояснительной записки)

Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present application form is correct.

Настоящим, исходя из моих знаний и убеждений, заявляю, что все сведения, которые я указал(а) в формуляре, являются верными.


       Lieu        

       Place        

       Место        

       ___________________________________________        

       

       Date        

       Date        

       Дата        

       ___________________________________________        

       






       (Signature du/de la requérant(e) ou du/de la représentant(e))
       (Signature of the applicant or of the representative)

       (Подпись заявителя(ьницы) или его (ее) представителя(ьницы))